The Islamic world awaits the sermon of Arafa every year, as it is a review of the concerns and aspirations of Muslims, and divine instructions for love, compassion and solidarity among them, and urging family bonding and display of high Islamic values in all daily transactions, and charity to the needy.
While the pulpit of the sermon on the Day of Arafa for this day will be led by Sheikh Dr. Bandar bin Abdulaziz Balila, a member of the Council of Senior Scholars, the imam and preacher of the Grand Mosque.
Preachers on the Day of Arafa
Over the past decades, during the 43 years, eight sheikhs and religious scholars ascended the pulpit of the “Namira” mosque to deliver the sermon on the Day of Arafa. In the year 1399 AH, Sheikh Saleh bin Muhammad al-Luhaidan delivered the sermon, and from 1402 AH until 1436 AH it was delivered by Sheikh Abdulaziz bin Abdullah bin Muhammad Al Sheikh and then Sheikh Abdul Rahman bin Abdulaziz Al-Sudais in the year 1437 AH and in the year 1438 AH delivered the sermon Sheikh Saad bin Nasser Al-Shathri, followed in the year 1439 by Sheikh Hussein bin Abdulaziz Al Al-Sheikh, then Sheikh Muhammad bin Hassan Al Al-Sheikh in the year 1440 AH, and in the last year 1441 he delivered Member of the Council of Senior Scholars, Advisor to the Royal Court, Sheikh Abdullah bin Suleiman Al-Manea, the sermon, then Sheikh Dr. Bandar bin Abdulaziz on the night of this year’s sermon.
And because the sermon of Arafa is an Islamic message to the world, it is currently broadcast in ten languages besides Arabic: English, French, Indonesian, Urdu, Persian, Chinese, Turkish, Bengali, Hausa and Malay, by more than dozens of qualified employees, including translators and technicians.
This comes under the slogan (Propagation of guidance to the worlds), by supporting electronic applications, the Manarat Al-Haramain platform, as well as the role provided by modern technical means, and through FM broadcast frequencies in the Grand Mosque, the central area and the holy sites, using the latest and most advanced broadcasting devices on the world level.
The translation project targets the pilgrims located in the Shaar of Arafa, the people of the Islamic world all over the world, who are interested and willing to listen to the sermon from non-Arabic speaking and non-Muslim Muslims.
Translation of the sermon of Arafa
One of the most important quality criteria in translating the sermon on the Day of Arafa is the linguistic aspect, which includes the smoothness of the translator’s style, the availability of the ability to express in a clear and uncomplicated language, the translator’s scientific qualification and his full knowledge of the Arabic language and the language into which it is translated, the abundance of meanings and linguistic vocabulary for the translator in both the source and target languages, as well as an officer The legal aspect, the officer of the cultural and cognitive aspect, the translator’s knowledge of the political and sectarian dimensions that may irritate the recipient or provoke a dispute among Muslims, the officer of the practical aspect when delivering the sermon, and finally the officer of the behavioral aspect, which is the translator’s preservation of the confidentiality of the delivered speeches and any information related to the translation, the integrity of the translator in doctrine and behaviorally.
“Reader. Infuriatingly humble travel enthusiast. Extreme food scholar. Writer. Communicator.”